Před nedávnem jsem si znovu přečetl satiru Svatopluka Čecha: Nový epochální výlet pana Broučka tentokrát do patnáctého století. Na straně 36 2. vydání v SNDK z roku 1955 píše toto: ""Mlčiž, lotře ohavný!" opáčil vztekle divous. "Přísahám pánu bohu, blázny ty mně dávati nebudeš, a sám jsa horší blázna. Všakť viem, ktož jsi. Ha! Zrádce jsi nešlechetný, biřic Antikristóv, zpyták a špehéř ciesaře Zikmunda. Vlúdil jsi sě do města, aby nad námi zradil. Všakť buoh dá, že zdráv nevyjdeš."" Poznámka pod čarou slovo "zpyták" lakonicky a jednoznačně překládá jako "vyzvědač".

Vzhledem k tomu, že se domnívám, že bychom Čechově znalosti střední češtiny měli důvěřovat, neměli bychom nadále označovat odpůrce tmářů jako zpytáky.

Poznámka pro goga: Tento text vznikl z mého vlastního popudu.